Skip to main content

فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا   ( الطلاق: ٩ )

fadhāqat
فَذَاقَتْ
So it tasted
അങ്ങനെ അതു രുചിനോക്കി, ആസ്വദിച്ചു
wabāla
وَبَالَ
(the) bad consequence
ദുഷ്ഫലം, ഭവിഷ്യത്തു, നാശം
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
അതിന്റെ കാര്യത്തിന്റെ
wakāna
وَكَانَ
and was
ആയിരുന്നു
ʿāqibatu amrihā
عَٰقِبَةُ أَمْرِهَا
(the) end (of) its affair
അതിന്റെ കാര്യത്തിന്റെ കലാശം
khus'ran
خُسْرًا
loss
നഷ്ടം

Fazaaqat wabbala amrihaa wa kaana 'aaqibatu amrihaa khusraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:9)

English Sahih:

And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss. (At-Talaq [65] : 9)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ അവ ആ ചെയ്തികളുടെ കെടുതികളനുഭവിച്ചു. കൊടിയ നഷ്ടമായിരുന്നു അതിന്റെ അന്ത്യം. (അത്ത്വലാഖ് [65] : 9)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവര്‍ അവരുടെ നിലപാടിന്‍റെ ദുഷ്ഫലം ആസ്വദിച്ചു. അവരുടെ നിലപാടിന്‍റെ പര്യവസാനം നഷ്ടം തന്നെയായിരുന്നു.