اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ ( الملك: ٢٠ )
amman
أَمَّنْ
Who is
അതല്ല (അതല്ലെങ്കില് - അഥവാ) ആരാണ്
hādhā
هَٰذَا
this
ഇവന് (ഇങ്ങനെയുള്ളവന്)
alladhī
ٱلَّذِى
the one
അതായത് യാതൊരുവന്
huwa jundun lakum
هُوَ جُندٌ لَّكُمْ
he (is) an army for you
അവന് നിങ്ങള്ക്ക് പട്ടാളമാണ്, സൈന്യമാണ്
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
to help you
നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്ന
min dūni l-raḥmāni
مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِۚ
from besides the Most Gracious?
പരമകാരുണികന് പുറമെ (കൂടാതെ)
ini l-kāfirūna
إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ
Not (are) the disbelievers
അവിശ്വാസികളല്ല
illā fī ghurūrin
إِلَّا فِى غُرُورٍ
but in delusion
വഞ്ചനയിലല്ലാതെ
Amman haazal lazee huwa jundul lakum yansurukum min doonir rahmaan; inilkaafiroona illaa fee ghuroor (al-Mulk 67:20)
English Sahih:
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion. (Al-Mulk [67] : 20)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
പരമകാരുണികനായ ദൈവമല്ലാതെ നിങ്ങളെ സഹായിക്കാന് കഴിയുന്ന സൈന്യമേതുണ്ട്? ഉറപ്പായും ഈ സത്യനിഷേധികള് വഞ്ചനയിലകപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്. (അല്മുല്ക്ക് [67] : 20)