Skip to main content

قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( القلم: ٢٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
"Glory be
സ്തുതികീര്‍ത്തനം വാഴ്ത്തുന്നു, പരിശുദ്ധമാക്കുന്നു
rabbinā
رَبِّنَآ
(to) our Lord!
നമ്മുടെ റബ്ബിന്, റബ്ബിനെ
innā kunnā
إِنَّا كُنَّا
Indeed we [we] were
നിശ്ചയമായും നാം ആയിരിക്കുന്നു
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
അക്രമികള്‍

Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen (al-Q̈alam 68:29)

English Sahih:

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." (Al-Qalam [68] : 29)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''നമ്മുടെ നാഥന്‍ എത്ര പരിശുദ്ധന്‍! നിശ്ചയമായും നാം അക്രമികളായിരിക്കുന്നു.'' (അല്‍ഖലം [68] : 29)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ രക്ഷിതാവ് എത്രയോ പരിശുദ്ധന്‍! തീര്‍ച്ചയായും നാം അക്രമികളായിരിക്കുന്നു.