Skip to main content

مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهٗ ۖوَيَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ  ( الأعراف: ١٨٦ )

man yuḍ'lili
مَن يُضْلِلِ
Whoever (is) let go astray
ഏതൊരുവനെ (ആരെ) വഴിപിഴവിലാക്കുന്നുവോ
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
അല്ലാഹു
falā hādiya
فَلَا هَادِىَ
then (there is) no guide
എന്നാല്‍ നേര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗത്തിലാക്കുന്ന (വഴി കാട്ടുന്ന) വനില്ല
lahu
لَهُۥۚ
for him
അവനു
wayadharuhum
وَيَذَرُهُمْ
And He leaves them
അവരെ അവന്‍ വിടുകയും ചെയ്യും
fī ṭugh'yānihim
فِى طُغْيَٰنِهِمْ
in their transgression
അവരുടെ അതിരു കവിച്ചലില്‍, ധിക്കാരത്തില്‍
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
അവര്‍ അലയുന്നതായി, (അന്തംവിട്ടു - അന്ധാളിച്ചു - പരിഭ്രമിച്ചു) നടക്കുമാറു.

Mai yadlilil laahu falaa haadiyaa lah; wa yazaruhum fee tughyaanihim ya'mahoon (al-ʾAʿrāf 7:186)

English Sahih:

Whoever Allah sends astray – there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly. (Al-A'raf [7] : 186)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു വഴികേടിലാക്കുന്നവരെ നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്ന ആരുമില്ല. അവനവരെ തങ്ങളുടെ അതിക്രമത്തില്‍ അന്ധമായി വിഹരിക്കാന്‍ വിട്ടിരിക്കയാണ്. (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 186)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഏതൊരുവനെ അല്ലാഹു പിഴവിലാക്കുന്നുവോ അവനെ നേര്‍വഴിയിലാക്കാന്‍ പിന്നെ ആരുമില്ല. അവരുടെ ധിക്കാരത്തില്‍ അന്ധമായി വിഹരിച്ചുകൊള്ളാന്‍ അല്ലാഹു അവരെ വിട്ടേക്കുന്നതുമാണ്‌.