Skip to main content

قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٢٥ )

qāla
قَالَ
He said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
fīhā
فِيهَا
"In it
അതില്‍ (തന്നെ)
taḥyawna
تَحْيَوْنَ
you will live
നിങ്ങള്‍ ജീവിക്കും
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
അതില്‍ (തന്നെ)
tamūtūna
تَمُوتُونَ
you will die
നിങ്ങള്‍ മരിക്കുന്നു
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
അതില്‍ നിന്നു (തന്നെ)
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth"
നിങ്ങള്‍ പുറപ്പെടുവിക്ക (പുറത്തുകൊണ്ടുവര) പ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു

Qaala feehaa tahyawna wa feehaa tamootoona wa minhaa tukhrajoon (al-ʾAʿrāf 7:25)

English Sahih:

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." (Al-A'raf [7] : 25)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവന്‍ പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങള്‍ അവിടെത്തന്നെ ജീവിക്കും. അവിടെത്തന്നെ മരിക്കും. അവിടെ നിന്നുതന്നെ നിങ്ങളെ പുറത്തുകൊണ്ടുവരികയും ചെയ്യും.'' (അല്‍അഅ്റാഫ് [7] : 25)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്‍ പറഞ്ഞു: അതില്‍ (ഭൂമിയില്‍) തന്നെ നിങ്ങള്‍ ജീവിക്കും. അവിടെ തന്നെ നിങ്ങള്‍ മരിക്കും. അവിടെ നിന്ന് തന്നെ നിങ്ങള്‍ പുറത്തുകൊണ്ടുവരപ്പെടുകയും ചെയ്യും.