Skip to main content

قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٢٥ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"In it
فِيهَا
"In ihr
you will live
تَحْيَوْنَ
werdet ihr leben
and in it
وَفِيهَا
und in ihr
you will die
تَمُوتُونَ
werdet ihr sterben
and from it
وَمِنْهَا
und aus ihr
you will be brought forth"
تُخْرَجُونَ
werdet ihr hervorgebracht."

Qāla Fīhā Taĥyawna Wa Fīhā Tamūtūna Wa Minhā Tukhrajūna. (al-ʾAʿrāf 7:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er (Allah) sagte; "Auf ihr werdet ihr leben, und auf ihr werdet ihr sterben, und aus ihr werdet ihr hervorgebracht werden." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 25)

English Sahih:

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." ([7] Al-A'raf : 25)

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Darauf werdet ihr leben und darauf werdet ihr sterben und daraus werdet ihr hervorgebracht."