Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا   ( الجن: ٢٠ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
innamā adʿū
إِنَّمَآ أَدْعُوا۟
"Only I call upon
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ വിളിക്കു (പ്രാര്‍ത്ഥിക്കു)ന്നുള്ളൂ
rabbī
رَبِّى
my Lord
എന്റെ റബ്ബിനെ (മാത്രം)
walā ush'riku
وَلَآ أُشْرِكُ
and not I associate
ഞാന്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുകയുമില്ല
bihi aḥadan
بِهِۦٓ أَحَدًا
with Him anyone"
അവനോടു ഒരാളെയും

Qul innamaaa ad'oo rabbee wa laaa ushriku biheee ahadaa (al-Jinn 72:20)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." (Al-Jinn [72] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: ഞാന്‍ എന്റെ നാഥനെ മാത്രമേ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിക്കുകയുള്ളൂ. ആരെയും അവന്റെ പങ്കാളിയാക്കുകയില്ല. (അല്‍ജിന്ന് [72] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,)പറയുക: ഞാന്‍ എന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ മാത്രമേ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുകയുള്ളൂ. അവനോട് യാതൊരാളെയും ഞാന്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുകയില്ല.