Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ  ( المزمل: ١٥ )

innā arsalnā
إِنَّآ أَرْسَلْنَآ
Indeed We [We] have sent
നിശ്ചയമായും നാം അയച്ചിരിക്കുന്നു
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
നിങ്ങളിലേക്ക്
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
ഒരു റസൂലിനെ, ദൂതനെ
shāhidan ʿalaykum
شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ
(as) a witness upon you
നിങ്ങളുടെമേല്‍ സാക്ഷിയായ
kamā arsalnā
كَمَآ أَرْسَلْنَآ
as We sent
നാം അയച്ചതുപോലെ
ilā fir'ʿawna
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
to Firaun
ഫിര്‍ഔന്റെ അടുക്കലേക്ക്
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
ഒരു റസൂലിനെ

Innaa arsalnaaa ilaikum rasoolan shahidan 'alikum kamaaa arsalnaaa ilaa Fir'awna rasoolan (al-Muzzammil 73:15)

English Sahih:

Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger. (Al-Muzzammil [73] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഉറപ്പായും നിങ്ങളിലേക്ക് നാം ഒരു ദൂതനെ നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു- നിങ്ങള്‍ക്ക് സാക്ഷിയായി. ഫറവോന്റെ അടുത്തേക്ക് ദൂതനെ അയച്ചപോലെ. (അല്‍മുസ്സമ്മില്‍ [73] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളിലേക്ക് നിങ്ങളുടെ കാര്യത്തിന് സാക്ഷിയായിട്ടുള്ള ഒരു ദൂതനെ നാം നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുത്തേക്ക് നാം ഒരു ദൂതനെ നിയോഗിച്ചതു പോലെത്തന്നെ.