Skip to main content

اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأنفال: ١٩ )

in tastaftiḥū
إِن تَسْتَفْتِحُوا۟
If you ask for victory
നിങ്ങള്‍ തുറവി (വിജയം -തീരുമാനം) തേടുന്നുവെങ്കില്‍
faqad jāakumu
فَقَدْ جَآءَكُمُ
then certainly has come to you
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നിട്ടുണ്ടു
l-fatḥu
ٱلْفَتْحُۖ
the victory
തുറവി (തീരുമാനം - വിജയം)
wa-in tantahū
وَإِن تَنتَهُوا۟
And if you desist
നിങ്ങള്‍ വിരമിക്കുന്നുവെങ്കിലോ
fahuwa
فَهُوَ
then it (is)
എന്നാലതു
khayrun
خَيْرٌ
good
ഉത്തമമാണു, ഗുണമായിരിക്കും
lakum
لَّكُمْۖ
for you
നിങ്ങള്‍ക്കു
wa-in taʿūdū
وَإِن تَعُودُوا۟
but if you return
നിങ്ങള്‍ മടങ്ങുന്നു (ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു) വെങ്കിലോ
naʿud
نَعُدْ
We will return (too)
നാം മടങ്ങും, ആവര്‍ത്തിക്കും
walan tugh'niya
وَلَن تُغْنِىَ
And never will avail
ധന്യമാക്കുക (ഉപകരിക്കുക) യേ ഇല്ലതാനും
ʿankum
عَنكُمْ
you
നിങ്ങള്‍ക്കു
fi-atukum
فِئَتُكُمْ
your forces
നിങ്ങളുടെ കൂട്ടം
shayan
شَيْـًٔا
anything
യാതൊന്നും (ഒട്ടും)
walaw kathurat
وَلَوْ كَثُرَتْ
even if (they are) numerous
അതു അധികമായിരുന്നാലും
wa-anna l-laha
وَأَنَّ ٱللَّهَ
And that Allah
അല്ലാഹു ആകുന്നുവെന്നുള്ളതും
maʿa l-mu'minīna
مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
(is) with the believers
സത്യവിശ്വാസികളുടെ കൂടെ

In tastaftihoo faqad jaaa'akumul fathu wa in tantahoo fahuwa khairul lakum wa in ta'oodoo na'ud wa lan tughniya 'ankum fi'atukum shai'anw wa law kasurat wa annal laaha ma'al mu'mineen (al-ʾAnfāl 8:19)

English Sahih:

If you [disbelievers] seek the decision [i.e., victory] – the decision [i.e., defeat] has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers. (Al-Anfal [8] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ വിജയമാണ് ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നതെങ്കില്‍ ആ വിജയമിതാ നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു. അഥവാ, നിങ്ങള്‍ അതിക്രമത്തില്‍ നിന്ന് വിരമിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അതാണ് നിങ്ങള്‍ക്കുത്തമം. നിങ്ങള്‍ അതാവര്‍ത്തിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നാമും അതാവര്‍ത്തിക്കും. നിങ്ങളുടെ സംഘബലം എത്ര വലുതായാലും അത് നിങ്ങള്‍ക്കൊട്ടും ഉപകരിക്കുകയില്ല. അല്ലാഹു സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കൊപ്പമാണ്; തീര്‍ച്ച. (അല്‍അന്‍ഫാല്‍ [8] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(സത്യനിഷേധികളേ,) നിങ്ങള്‍ വിജയമായിരുന്നു തേടിയിരുന്നതെങ്കില്‍ ആ 'വിജയ'മിതാ നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നു കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.[1] നിങ്ങള്‍ വിരമിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അതാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുകയാണെങ്കിലോ നാമും ആവര്‍ത്തിക്കുന്നതാണ്‌. നിങ്ങളുടെ സംഘം എത്ര എണ്ണക്കൂടുതലുള്ളതാണെങ്കിലും അത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപകരിക്കുകയേയില്ല. അല്ലാഹു സത്യവിശ്വാസികളുടെ കൂടെത്തന്നെയാണ്‌.

[1] സത്യനിഷേധികളായ ഖുറൈശികള്‍ യുദ്ധത്തിന് പുറപ്പെടുമ്പോള്‍ കഅ്ബത്തിങ്കല്‍ ചെന്ന് ഇപ്രകാരം പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചിരുന്നു: ''അല്ലാഹുവേ, ഈ രണ്ട് സൈന്യങ്ങളില്‍ ഏറ്റവും ഉന്നതമായതിനെ, രണ്ട് വിഭാഗങ്ങളില്‍ ഏറ്റവും മാന്യതയുള്ളതിനെ, രണ്ട് ഗോത്രങ്ങളില്‍ ഏറ്റവും ഉത്തമമായതിനെ നീ സഹായിക്കേണമേ". ഈ പ്രാര്‍ത്ഥനയുടെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ തന്നെ മുസ്‌ലിംകളായിരുന്നു സഹായത്തിനും വിജയത്തിനും അവകാശികള്‍. കാരണം അവരാണ് കൂടുതല്‍ മാന്യരും ഉന്നതരും ഉത്തമരും. അപ്പോള്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ തേടിയ വിജയം അല്ലാഹു നല്‍കി. പക്ഷേ, അതവര്‍ക്കല്ല; അതര്‍ഹിക്കുന്ന മുസ്‌ലിംകള്‍ക്കാണ് നല്‍കിയതെന്നു മാത്രം.