Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( التوبة: ١٠٧ )

wa-alladhīna ittakhadhū
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟
And those who take
ഉണ്ടാക്കിയവര്‍, ഏര്‍പ്പെടുത്തിയവര്‍
masjidan
مَسْجِدًا
a masjid
ഒരു പള്ളി
ḍirāran
ضِرَارًا
(for causing) harm
ഉപദ്രവമുണ്ടാക്കുന്നതിനും, ദ്രോഹം ചെയ്‌വാന്‍
wakuf'ran
وَكُفْرًا
and (for) disbelief
അവിശ്വാസത്തിനും
watafrīqan
وَتَفْرِيقًۢا
and (for) division
ഭിന്നിപ്പിക്കുന്നതിനും
bayna l-mu'minīna
بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
among the believers
സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കിടയില്‍
wa-ir'ṣādan
وَإِرْصَادًا
and (as) a station
പതി ഏര്‍പ്പെടുത്തുന്നതിനും, കാത്തിരിക്കുന്നതിനും
liman ḥāraba
لِّمَنْ حَارَبَ
for whoever warred
യുദ്ധം (പോര്‍-പട) നടത്തിയവര്‍ക്ക്‌
l-laha warasūlahu
ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ
(against) Allah and His Messenger
അല്ലാഹുവിനോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും
min qablu
مِن قَبْلُۚ
before before
മുമ്പ്‌, മുമ്പേ
walayaḥlifunna
وَلَيَحْلِفُنَّ
And surely they will swear
അവര്‍ ശപഥം ചെയ്യുകയും തന്നെ ചെയ്യും
in aradnā
إِنْ أَرَدْنَآ
"Not we wish
ഞങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല (എന്ന്‌)
illā l-ḥus'nā
إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰۖ
except the good"
വളരെ (ഏറ്റം) നല്ലതല്ലാതെ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
അവന്‍ സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുന്നു
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
നിശ്ചയമായും അവര്‍
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
വ്യാജം പറയുന്നവര്‍ തന്നെയാണ് ‌(എന്ന്‌)

Wallazeenat takhazoo masjidan diraaranw wa kufranw wa tafreeqam bainal mu'mineena wa irsaadal liman haarabal laaha wa Rasoolahoo min qabl; wa la yahlifunna in aradnaaa illal husnaa wallaahu yash hadu innahum lakaaziboon (at-Tawbah 9:107)

English Sahih:

And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allah and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allah testifies that indeed they are liars. (At-Tawbah [9] : 107)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ദ്രോഹംവരുത്താനും സത്യനിഷേധത്തെ സഹായിക്കാനും വിശ്വാസികള്‍ക്കിടയില്‍ ഭിന്നതയുണ്ടാക്കാനും നേരത്തെ അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ ദൂതനോടും യുദ്ധംചെയ്തവന് താവളമൊരുക്കാനുമായി പള്ളിയുണ്ടാക്കിയവരും അവരിലുണ്ട്. നല്ലതല്ലാതൊന്നും ഞങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് അവര്‍ ആണയിട്ടു പറയും. എന്നാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ കള്ളം പറയുന്നവരാണെന്ന് അല്ലാഹു സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നു. (അത്തൗബ [9] : 107)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ദ്രോഹബുദ്ധിയാലും, സത്യനിഷേധത്താലും, വിശ്വാസികള്‍ക്കിടയില്‍ ഭിന്നതയുണ്ടാക്കാന്‍ വേണ്ടിയും മുമ്പുതന്നെ അല്ലാഹുവോടും അവന്‍റെ ദൂതനോടും യുദ്ധം ചെയ്തവര്‍ക്ക് താവളമുണ്ടാക്കികൊടുക്കുവാന്‍ വേണ്ടിയും ഒരു പള്ളിയുണ്ടാക്കിയവരും (ആ കപടന്‍മാരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌).[1] ഞങ്ങള്‍ നല്ലതല്ലാതെ ഒന്നും ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല എന്ന് അവര്‍ ആണയിട്ട് പറയുകയും ചെയ്യും. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ കള്ളം പറയുന്നവര്‍ തന്നെയാണ് എന്നതിന് അല്ലാഹു സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നു.

[1] മദീനയില്‍ ഖുബായിലെ പള്ളിക്കു സമീപം കപടവിശ്വാസികള്‍ ഉണ്ടാക്കിയ മറ്റൊരു പള്ളിയെപ്പറ്റിയാണ് പരാമര്‍ശം. 'മസ്ജിദുദ്ദ്വിറാര്‍' അഥവാ ദ്രോഹപ്പള്ളി എന്ന പേരിലാണ് ചരിത്രത്തില്‍ ഇത് അറിയപ്പെടുന്നത്.