Skip to main content

لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٤٤ )

lā yastadhinuka
لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ
(Would) not ask your permission (Would) not ask your permission
നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടുക (ചോദിക്കുക) യില്ല
alladhīna yu'minūna
ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ
those who believe
വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ദിന (ദിവസ)ത്തിലും
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
അന്ത്യ, അവസാന
an yujāhidū
أَن يُجَٰهِدُوا۟
that they strive
അവര്‍ സമരം ചെയ്യുന്നതിനു (വെറുത്തിട്ട്‌), സമരം ചെയ്യുന്നതില്‍ നിന്ന്‌ (ഒഴിവാകുവാന്‍)
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
തങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ (ധനം) കൊണ്ട്‌
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۗ
and their lives
തങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങള്‍ കൊണ്ടും
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
അറിയുന്നവനാണ്‌
bil-mutaqīna
بِٱلْمُتَّقِينَ
of the righteous
സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരെ (ഭയഭക്തരെ)പ്പറ്റി

Laa yastaazinukal lazeena yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri ai yujaa hidoo bi amwaalihim wa anfusihim; wallaahu 'aleemum bilmut taqeen (at-Tawbah 9:44)

English Sahih:

Those who believe in Allah and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving [i.e., fighting] with their wealth and their lives. And Allah is Knowing of those who fear Him. (At-Tawbah [9] : 44)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്നവരാരും തങ്ങളുടെ ധനംകൊണ്ടും ദേഹംകൊണ്ടും ദൈവമാര്‍ഗത്തില്‍ സമരം ചെയ്യുന്നതില്‍നിന്ന് വിട്ടുനില്‍ക്കാന്‍ നിന്നോട് അനുവാദം ചോദിക്കുകയില്ല. സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ ആരെന്ന് നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. (അത്തൗബ [9] : 44)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്നവരാരോ അവര്‍ തങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള്‍കൊണ്ടും ശരീരങ്ങള്‍കൊണ്ടും സമരം ചെയ്യുന്നതില്‍ നിന്ന് ഒഴിഞ്ഞുനില്‍ക്കാന്‍ നിന്നോട് അനുവാദം ചോദിക്കുകയില്ല. സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരെപ്പറ്റി അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാണ്‌.