Skip to main content

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُوْنَ بِنَآ اِلَّآ اِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِۗ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ اَنْ يُّصِيْبَكُمُ اللّٰهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِنْدِهٖٓ اَوْ بِاَيْدِيْنَاۖ فَتَرَبَّصُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُوْنَ   ( التوبة: ٥٢ )

qul
قُلْ
Say
നീ പറയുക
hal tarabbaṣūna
هَلْ تَرَبَّصُونَ
"Do you await
നിങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുവോ, കാത്തിരിക്കുന്നുവോ
binā
بِنَآ
for us
ഞങ്ങളില്‍, ഞങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു
illā iḥ'dā
إِلَّآ إِحْدَى
except one
ഒരു കാര്യമല്ലാതെ
l-ḥus'nayayni
ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ
(of) the two best (things)
ഏറ്റം നല്ല രണ്ടു നന്മകളില്‍
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
ഞങ്ങളാകട്ടെ, ഞങ്ങളും (തന്നെ)
natarabbaṣu
نَتَرَبَّصُ
[we] await
പ്രതീക്ഷിച്ചു (കാത്തു) കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
bikum
بِكُمْ
for you
നിങ്ങളെപ്പറ്റി
an yuṣībakumu
أَن يُصِيبَكُمُ
that Allah will afflict you
നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ബാധിപ്പിക്കുന്നതിനെ
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will afflict you
അല്ലാഹു
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
with a punishment
വല്ല ശിക്ഷയെയും
min ʿindihi
مِّنْ عِندِهِۦٓ
from [near] Him
അവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള
aw bi-aydīnā
أَوْ بِأَيْدِينَاۖ
or by our hands?
അല്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ കൈകളാല്‍, കൈക്ക്‌
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوٓا۟
So wait
അതിനാല്‍ (എന്നാല്‍) നിങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുവിന്‍
innā maʿakum
إِنَّا مَعَكُم
indeed, we with you
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍
mutarabbiṣūna
مُّتَرَبِّصُونَ
(are) waiting"
നിങ്ങളോടൊപ്പം പ്രതീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരാണ്‌ (കാത്തിരിക്കുന്നു)

Qul hal tarabbasoona binaaa illaaa ihdal husnayayni wa nahnu natrabbasu bikum ai yus eebakumul laahu bi'azaa bim min 'indiheee aw biaidee naa fatarabbasooo innaa ma'akum mutarabbisoon (at-Tawbah 9:52)

English Sahih:

Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting." (At-Tawbah [9] : 52)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: രണ്ടു നേട്ടങ്ങളില്‍ ഏതെങ്കിലുമൊന്നല്ലാതെ ഞങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ മറ്റെന്തെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുണ്ടോ? എന്നാല്‍ നിങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ ഞങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിതാണ്: നേരിട്ടിടപെട്ടോ, ഞങ്ങളുടെ കൈയാലോ അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കും. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ കാത്തിരുന്നുകൊള്ളുക. നിങ്ങളോടൊപ്പം ഞങ്ങളും കാത്തിരിക്കാം. (അത്തൗബ [9] : 52)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പറയുക: (രക്തസാക്ഷിത്വം, വിജയം എന്നീ) രണ്ടു നല്ല കാര്യങ്ങളില്‍ ഏതെങ്കിലും ഒന്നല്ലാതെ ഞങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുണ്ടോ? എന്നാല്‍ നിങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍ ഞങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹു തന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്ന് നേരിട്ടോ, ഞങ്ങളുടെ കൈക്കോ ശിക്ഷ ഏല്‍പിക്കും എന്നാണ്‌. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിച്ചു കൊള്ളുക. ഞങ്ങളും നിങ്ങളോടൊപ്പം പ്രതീക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നവരാണ്‌.