Skip to main content

كَلَّاۗ لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ ࣖ  ( العلق: ١٩ )

kallā
كَلَّا
Nay!
വേണ്ട
lā tuṭiʿ'hu
لَا تُطِعْهُ
(Do) not obey him
നീ അവനെ അനുസരിക്കരുത്‌
wa-us'jud
وَٱسْجُدْ
But prostrate
നീ സുജൂദ് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക
wa-iq'tarib
وَٱقْتَرِب۩
and draw near (to Allah)
സാമീപ്യം (അടുപ്പം) നേടുകയും ചെയ്യുക, അടുത്ത് കൂടുക

Kalla; la tuti'hu wasjud waqtarib (al-ʿAlaq̈ 96:19)

English Sahih:

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah]. (Al-'Alaq [96] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അരുത്! നീ അവന് വഴങ്ങരുത്. നീ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുക! നമ്മുടെ സാമീപ്യം നേടുക. (അല്‍അലഖ് [96] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിസ്സംശയം; നീ അവനെ അനുസരിച്ചു പോകരുത് , നീ സുജൂദ് ചെയ്യുകയും സാമീപ്യം നേടുകയും ചെയ്യുക