Skip to main content

كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ فَسَقُوْٓا اَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٣٣ )

Thus
كَذَٰلِكَ
Так
(is) proved true
حَقَّتْ
подтвердилось
(the) Word
كَلِمَتُ
слово
(of) your Lord
رَبِّكَ
Господа твоего
upon
عَلَى
в
those who
ٱلَّذِينَ
отношении тех, которые
defiantly disobeyed
فَسَقُوٓا۟
проявляли непокорность,
that they
أَنَّهُمْ
что они
(will) not
لَا
не
believe
يُؤْمِنُونَ
уверуют!

Kadhālika Ĥaqqat Kalimatu Rabbika `Alaá Al-Ladhīna Fasaqū 'Annahum Lā Yu'uminūna. (al-Yūnus 10:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так подтвердилось Слово твоего Господа о том, что нечестивцы не уверуют.

English Sahih:

Thus the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed – that they will not believe. ([10] Yunus : 33)

1 Abu Adel

(Как они держатся за многобожие) так же обязательно [неизменно] и слово Господа твоего в отношении тех, которые проявляли непокорность [упорствовали в ослушании Аллаха], что они не уверуют! [Аллах Всевышний обещал Иблису, что Он наполнит Ад Иблисом и его последователями. Поэтому это обещание Аллаха обязательно и неизменно.]