Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُوْنَ اِلَيْكَۗ اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوْا لَا يَعْقِلُوْنَ   ( يونس: ٤٢ )

And among them
وَمِنْهُم
И среди них (есть)
(are some) who
مَّن
(такой) кто
listen
يَسْتَمِعُونَ
слушает
to you
إِلَيْكَۚ
тебя.
But (can) you
أَفَأَنتَ
Разве же ты
cause the deaf to hear
تُسْمِعُ
сделаешь так, что станут слышать
cause the deaf to hear
ٱلصُّمَّ
глухие,
even though
وَلَوْ
даже если
they [were]
كَانُوا۟
они (являются такими, что)
(do) not
لَا
не
use reason?
يَعْقِلُونَ
разумеют?

Wa Minhum Man Yastami`ūna 'Ilayka 'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma Wa Law Kānū Lā Ya`qilūna. (al-Yūnus 10:42)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди них есть и такие, которые выслушивают тебя. Разве ты можешь заставить слышать глухих, если они к тому же не разумеют?

English Sahih:

And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason? ([10] Yunus : 42)

1 Abu Adel

И среди них [неверующих] есть и такие, что слушают тебя (о, Пророк) [твою речь и чтение Корана] (но не принимают Истинный Путь). Разве же ты сделаешь так, что станут слышать глухие, и если (еще при этом) они не разумеют?