Когда к ним явилась истина от Нас, они сказали: «Воистину, это - очевидное колдовство».
English Sahih:
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic." ([10] Yunus : 76)
1 Abu Adel
А когда пришла к ним [к Фараону и его народу] истина от Нас, они сказали: «Поистине, это (с чем пришел Муса) – однозначно, явное колдовство!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Когда от Нас пришла к ним истина, они сказали: "Это - волшебство очевидное".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А когда пришла к ним истина от Нас, они сказали: "Конечно, это - явное колдовство!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда же перед ними предстала истина от Нас, они заявили: "Воистину, это - явное чародейство".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
А когда Муса пришёл к ним с истиной от Нас, они, видя чудо Мусы - превращение его палки в змею, - сказали: "Это - явное колдовство".
6 V. Porokhova
Когда от Нас к ним Истина пришла, "Сие есть явно колдовство", - они сказали.
7 Tafseer As-Saadi's
Когда к ним явилась истина от Нас, они сказали: «Воистину, это - очевидное колдовство».
Когда пророк Муса принес им истину от Аллаха, они отвергли ее и назвали его проповеди явным колдовством. Да осрамит их Аллах! Они не довольствовались тем, что отвернулись от истины и отвергли ее. Они нарекли истину колдовством, которое, в сущности, является величайшим обманом. Более того, они нарекли его проповеди явным колдовством, хотя в действительности они были явной истиной. Так поступают только самые несправедливые люди, и поэтому святой пророк упрекнул их за сказанное.