Skip to main content

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۢ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُوْدَةٍ ۚوَكَانُوْا فِيْهِ مِنَ الزَّاهِدِيْنَ ࣖ   ( يوسف: ٢٠ )

And they sold him
وَشَرَوْهُ
И продали они его
for a price
بِثَمَنٍۭ
за цену
very low
بَخْسٍ
мизерную
dirhams
دَرَٰهِمَ
дирхемы
few
مَعْدُودَةٍ
отсчитанные
and they were
وَكَانُوا۟
и были они
about him
فِيهِ
в этом
of
مِنَ
из
those keen to give up
ٱلزَّٰهِدِينَ
тех, кто не желал многого

Wa Sharawhu Bithamanin Bakhsin Darāhima Ma`dūdatin Wa Kānū Fīhi Mina Az-Zāhidīna. (Yūsuf 12:20)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они (братья Йусуфа) продали его за ничтожную цену - всего за несколько дирхемов. Они не высоко оценили его.

English Sahih:

And they sold him for a reduced price – a few dirhams – and they were, concerning him, of those content with little. ([12] Yusuf : 20)

1 Abu Adel

И продали они его (в Египте) за мизерную цену, (за несколько) отсчитанных дирхемов, желая (просто) избавиться от него.