قَالَ اجْعَلْنِيْ عَلٰى خَزَاۤىِٕنِ الْاَرْضِۚ اِنِّيْ حَفِيْظٌ عَلِيْمٌ ( يوسف: ٥٥ )
He said
قَالَ
Сказал он:
"Appoint me
ٱجْعَلْنِى
«Поставь меня (управляющим)
over
عَلَىٰ
над
(the) treasuries
خَزَآئِنِ
сокровищницами
(of) the land
ٱلْأَرْضِۖ
земли:
Indeed I
إِنِّى
поистине, я –
(will be) a guardian
حَفِيظٌ
хранитель,
knowing"
عَلِيمٌ
знающий».
Qāla Aj`alnī `Alaá Khazā'ini Al-'Arđi 'Innī Ĥafīžun `Alīmun. (Yūsuf 12:55)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «Назначь меня управлять хранилищами земли, ибо я - знающий хранитель».
English Sahih:
[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian." ([12] Yusuf : 55)
1 Abu Adel
(Йусуф) сказал: «Поставь меня (управляющим) над сокровищницами земли [страны]: ведь я – хранитель [могу наилучшим образом сохранить богатства], знающий [умею управлять делами государства]».