Он сказал: «Поняли ли вы, как вы поступили с Йусуфом (Иосифом) и его братом, когда были невежественны?».
English Sahih:
He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?" ([12] Yusuf : 89)
1 Abu Adel
Он [Йусуф] (сжалившись над ними) сказал: «Знаете ли вы, что вы сделали с Йусуфом и его братом [Биньямином] (и что с ними произошло в конечном счете), когда вы были невежественными?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "Знаете, как поступили вы с Иосифом и его братом при вашем безрассудстве?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: "Знаете ли вы, что вы сделали с Йусуфом и его братом, когда вы были в неведении?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Йусуф] спросил: "Поняли ли вы, как [дурно] поступили с Йусуфом и его братом, когда не сумели отличить [истину от кривды]?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И тогда Йусуфа охватило чувство глубокого сострадания к братьям, побудившее его простить им зло. И он решил открыться им и сказал с упрёком: "Поняли ли вы гнусность того, что вы сделали с Йусуфом, бросив его на дно колодца, и какое зло вы причинили его брату? Вы сделали это из-за своего невежества, которое заставило вас забыть о милосердии и братских чувствах".
6 V. Porokhova
Он (им) ответил: "Знаете ли вы, как поступили вы с Йусуфом И его (младшим) братом, Когда вы по неведению (зло творили)?"
7 Tafseer As-Saadi's
Он сказал: «Поняли ли вы, как вы поступили с Йусуфом (Иосифом) и его братом, когда были невежественны?»
Несправедливый поступок братьев по отношению к Йусуфу совершенно очевиден. А несправедливостью по отношению к его брату могли быть слова: «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат» (12:77). Возможно также, что несправедливое отношение братьев к Беньямину проявилось в том, что их поступок стал причиной его разлуки с отцом. А лучше всего об этом известно Аллаху. Следует отметить, что Йусуф словно попытался оправдать поступок своих братьев невежеством. А может быть, он укорил братьев за поступок, который совершают только невежественные люди и который не подобало совершать им.
القرآن الكريم - يوسف١٢ :٨٩ Yusuf 12:89 yusuf-iosif