Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты пребываешь в своем старом заблуждении».
English Sahih:
They said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error." ([12] Yusuf : 95)
1 Abu Adel
Они [окружающие] сказали: «Клянемся Аллахом, поистине, ты – в своем старом заблуждении (что до сих пор не можешь забыть Йусуфа)!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они сказали: "Ей-Богу, ты в давнем заблуждении".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они сказали: "Клянусь Аллахом, поистине, ты - в своем старом заблуждении!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они ответили: "Клянемся Аллахом, воистину, ты по-прежнему пребываешь в заблуждении".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они ответили ему грубо и поклялись Аллахом, что он продолжает пребывать в своём заблуждении, витает в облаках и бредит из-за своей сильной любви к Йусуфу, которого всегда вспоминает и жаждет видеть.
6 V. Porokhova
И те, (кто слышал), отвечали: "Клянемся именем Аллаха, Ты в старческом бреду блуждаешь!"
7 Tafseer As-Saadi's
Они сказали: «Клянемся Аллахом, ты пребываешь в своем старом заблуждении».
Стоило каравану покинуть Египет и направиться в Палестину, как Йакуб почувствовал запах, исходивший от рубахи Йусуфа. Он сказал: «Я чувствую запах Йусуфа, но вы будете насмехаться надо мной. Вы думаете, что я не понимаю того, что говорю». Йакуб увидел, с каким удивлением люди восприняли его слова, и сделал предположение, которое оказалось правильным. Люди сказали: «Ты пропадаешь в бездонной пучине собственного заблуждения и произносишь бессмысленные слова».
القرآن الكريم - يوسف١٢ :٩٥ Yusuf 12:95 yusuf-iosif