Разве ты (о, человек) не видел тех [неверующих курайшитов], которые обменяли благодать Аллаха на неверие [вместо того, чтобы благодарить Его за дарованную безопасность в Мекке, отвергли Его посланника] и поселили своих людей [последователей] в Обитель гибели (выведя их на битву [[А именно на битву при Бадре]] против Посланника Аллаха, где они погибли) –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не обращал ли ты внимание на тех, которые благодеяние Божие променивают на неверие, и народ свой низвергают в жилище погибели?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и поселил народ свой в жилище гибели -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Разве ты [, Мухаммад,] не знаешь тех, которые предпочли благоволению Аллаха неверие и [ввергли] свой народ в обитель гибели -
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Разве ты не видел, о слушатель, этих многобожников, которые вместо благодарности за милость, которую Аллах оказал им, посылая к ним Мухаммада с истинной верой, не уверовали во Всевышнего и, сбивая своих последователей с верного пути, привели их в жилище гибели,
6 V. Porokhova
Неужто ты не вглядывался в тех, Кто обменял благодеяния Аллаха На богохульное неверие (в Него) И этим поселил своих собратьев В обитель (вечных) мук -
7 Tafseer As-Saadi's
Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели -
القرآن الكريم - ابراهيم١٤ :٢٨ Ibrahim 14:28 ibrakhim-avraam