Они не веруют в него (Коран), хотя уже были примеры первых поколений.
English Sahih:
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples. ([15] Al-Hijr : 13)
1 Abu Adel
Не веруют они в него [в Коран], а ведь уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они не веруют в него: это в них тоже, что и поведение прежних.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не веруют они в него, а уже прошел обычай с древними.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они не уверуют в откровение, хотя уже давно стало правилом [наказание Аллахом] прежних народов [за неверие].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Эти грешники не веруют в Коран, и Аллах Всевышний, по обыкновению, отсрочил им мучительное наказание до Дня воскресения, как сделал с предшествующими им народами.
6 V. Porokhova
И не уверуют они в него, Хотя им был уже пример (народов) древних.
7 Tafseer As-Saadi's
Они не веруют в него (Коран), хотя уже были примеры первых поколений.
Всевышний поведал Своему посланнику, которого многобожники нарекли лжецом, что во все времена неверующие народы обходились с Его посланниками подобным образом. Посланники приходили к различным народам и сектам и призывали людей уверовать в истину и последовать прямым путем, однако неверующие только насмехались над ними. Так Аллах насаждает неверие в сердцах несправедливых и злостных клеветников. Они исповедуют одинаковое неверие и одинаково скверно относятся к Божьим пророкам и посланникам. Они глумятся над ними и отказываются уверовать в них. А это значит, что их участь хорошо известна, поскольку Аллах непременно подвергает погибели всех, кто отказывается уверовать в Божьи знамения.
القرآن الكريم - الحجر١٥ :١٣ Al-Hijr 15:13 al-khidzhr-khidzhr