Skip to main content
وَلَوْ
И если бы
فَتَحْنَا
Мы открыли
عَلَيْهِم
им
بَابًا
врата
مِّنَ
из
ٱلسَّمَآءِ
неба,
فَظَلُّوا۟
и они продолжали бы
فِيهِ
туда
يَعْرُجُونَ
подниматься,

Кулиев (Elmir Kuliev):

И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда,

1 Абу Адель | Abu Adel

И если бы Мы открыли им [неверующим] врата неба (чтобы они увидели величие владычества Аллаха) и сколько бы они туда ни поднимались,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Если бы Мы отверзли над ними дверь небесную, и они стали бы восходить туда:

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И если бы Мы открыли им врата неба и стали бы они там подниматься,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы Мы разверзли для них врата небесные и если бы они поднялись туда,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они требуют, чтобы Мы ниспослали им ангелов. Не думай, о пророк, что они уверуют, если к ним будут посланы ангелы. Даже, если бы Мы открыли им врата неба, и они стали бы подниматься туда, видя разные чудеса и ангелов,

6 Порохова | V. Porokhova

И если б Мы открыли им небесные врата, То, восходя туда,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда,