Skip to main content
وَلَوْ
şayet
فَتَحْنَا
açsak da
عَلَيْهِم
onlara
بَابًا
bir kapı
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
gökten
فَظَلُّوا۟
olsalardı
فِيهِ
oraya
يَعْرُجُونَ
çıkacak

velev fetaḥnâ `aleyhim bâbem mine-ssemâi feżallû fîhi ya`rucûn.

Diyanet Isleri:

Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara gökten bir kapı açsak da melekler, o kapıdan inip çıksalar.

2 Adem Uğur

Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,

3 Ali Bulaç

Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,

4 Ali Fikri Yavuz

(14-15) O müşriklere, gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (gözleriyle göreceklerini görseler), şöyle diyeceklerdi: “- Muhakkak ki gözlerimiz döndürüldü; daha doğrusu, biz büyülenmiş bir topluluğuz.”

5 Celal Yıldırım

(14-15) Kendilerine gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar yine de diyecekler ki, gözlerimize perde kapanmış, belki de biz büyülenmiş bir milletiz.

6 Diyanet Vakfı

Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,

7 Edip Yüksel

Onlara gökten bir kapı açsak ve onun içinde yükselecek olsalardı,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,

9 Fizilal-il Kuran

Eğer onlara bir kapı açsak da göğe çıkmaya koyulsalar.

10 Gültekin Onan

Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,

11 Hasan Basri Çantay

(14-15) Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: «Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz» diyeceklerdir.

12 İbni Kesir

Onlara gökten bir kapı açsak da çıkmaya koyulsalardı;

13 İskender Ali Mihr

Ve onlara semadan bir kapı açsak, böylece oradan yükselseler (çıksalar) bile.

14 Muhammed Esed

Hatta onlara gökten bir kapı açsaydık ve oraya biteviye yükseliyor olsalardı,

15 Muslim Shahin

Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar,

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıkacak olsalar,

17 Rowwad Translation Center

Onlara gökten bir kapı açsak da onlar oradan yukarı çıksalar bile...

18 Şaban Piriş

Onlara gökten bir kapı açsak da onlar oradan yukarı çıksalar bile,

19 Shaban Britch

Onlara gökten bir kapı açsak da onlar oradan yukarı çıksalar bile…

20 Suat Yıldırım

Hatta o kâfirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de “Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!” derler.

21 Süleyman Ateş

Onlara gökten bir kapı açsak da oraya çıkacak olsalardı:

22 Tefhim-ul Kuran

Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da ordan yukarı yükselseler de,

23 Yaşar Nuri Öztürk

Üzerlerine gökten bir kapı açsak da oradan yükseliyor olsalardı.