Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.
English Sahih:
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure. ([15] Al-Hijr : 21)
1 Abu Adel
И нет ничего такого (в чем было бы благо для рабов), без того, чтобы у Нас не были ее сокровищницы [у Аллаха есть все виды того блага], и низводим Мы его [то благо] только по известной мере [сколько Мы пожелаем] (и только кому Мы пожелаем) (по Своей мудрости).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Хранилища всех вещей у Нас, и Мы ниспосылаем их только в определенной мере.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Нет вещи без того, чтобы у Нас были ее сокровищницы, и низводим Мы ее только по известной мере.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Нет мирских благ, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только по определенной мере.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
У Нас полные сокровищницы всякого добра, но Мы, по Своей мудрости, низводим его людям в определённое Нами время и в определённой мере.
6 V. Porokhova
И (на земле) нет ни единой вещи, Хранилища которой не было б у Нас, Но Мы ее низводим (по частям) В (строго) назначенном размере.
7 Tafseer As-Saadi's
Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.
Никто не владеет сокровищницами мирских благ и щедрот, кроме одного Аллаха. Ему подвластны хранилища и сокровищницы любых щедрот и милостей. Он одаряет благами и лишает милости, кого угодно, руководствуясь Своей мудростью и всеобъемлющим милосердием. И если Он ниспосылает на землю дожди или другие милости, то это происходит в строгом соответствии с Его предопределением. Земных благ не бывает больше или меньше того, что предписал Господь.
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٢١ Al-Hijr 15:21 al-khidzhr-khidzhr