Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.
English Sahih:
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning. ([15] Al-Hijr : 66)
1 Abu Adel
И решили [внушили] Мы ему [пророку Луту] это дело, что утром эти будут полностью истреблены.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы повелели ему так сделать потому, что позади его, с наступлением утра, те истреблены будут.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И решили Мы ему это дело, что тыл их будет отсечен на утро.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И Мы внушили Луту [в откровении] повеление о том, что грешники все до единого к утру будут уничтожены.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах - хвала Ему Всевышнему! - внушил Луту Откровение: "Мы предопределили и повелели, чтобы эти грешники были все до единого уничтожены и истреблены на заре".
6 V. Porokhova
Мы объявили это повеление ему О том, что с наступлением утра Всем тем, кто позади остался, Быть истребленным надлежит.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٦٦ Al-Hijr 15:66 al-khidzhr-khidzhr