Skip to main content

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ   ( الحجر: ٨٥ )

And not
وَمَا
И не
We created
خَلَقْنَا
сотворили Мы
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
и землю
and whatever
وَمَا
и то, что
(is) between them
بَيْنَهُمَآ
между ними
except
إِلَّا
кроме как
in truth
بِٱلْحَقِّۗ
с истиной.
And indeed
وَإِنَّ
Поистине,
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
Час
(is) surely coming
لَءَاتِيَةٌۖ
непременно придёт.
So overlook
فَٱصْفَحِ
Прости же
(with) forgiveness
ٱلصَّفْحَ
прощением
gracious
ٱلْجَمِيلَ
красивым!

Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa 'Inna As-Sā`ata La'ātiyatun Fāşfaĥ Aş-Şafĥa Al-Jamīla. (al-Ḥijr 15:85)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними, только ради истины. Час непременно настанет. Посему прощай их красиво.

English Sahih:

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness. ([15] Al-Hijr : 85)

1 Abu Adel

И ведь сотворили Мы небеса и землю и то, что между ними, только по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], и поистине, Час непременно придет [День Суда наступит] (и тогда те, кто не уверовал в Слово Аллаха и не признал Его Посланника получат полное наказание). (Поэтому) отвернись [[До ниспослания аятов, в которых Аллах Всевышний предписал Пророку сражаться против многобожников, Он повелевал ему проявлять терпение.]] же (о, Пророк) (от многобожников) красивым оборотом. [Не желай скорого наказания неверующим и прощай им.]