Skip to main content

۞ يَوْمَ تَأْتِيْ كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَّفْسِهَا وَتُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( النحل: ١١١ )

(On) the Day
يَوْمَ
(В) день (когда)
(when) will come
تَأْتِى
придёт
every
كُلُّ
каждая
soul
نَفْسٍ
душа,
pleading
تُجَٰدِلُ
препираясь
for
عَن
за
itself
نَّفْسِهَا
себя,
and will be paid in full
وَتُوَفَّىٰ
и будет уплачено сполна
every
كُلُّ
каждой
soul
نَفْسٍ
душе
what
مَّا
то, что
it did
عَمِلَتْ
она приобрела.
and they
وَهُمْ
И они
(will) not
لَا
не
be wronged
يُظْلَمُونَ
будут притеснены.

Yawma Ta'tī Kullu Nafsin Tujādilu `An Nafsihā Wa Tuwaffaá Kullu Nafsin Mā `Amilat Wa Hum Lā Yužlamūna. (an-Naḥl 16:111)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день каждый человек придет и будет препираться за себя. Каждому человеку сполна воздастся за то, что он совершил, и с ними не поступят несправедливо.

English Sahih:

On the Day when every soul will come disputing [i.e., pleading] for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly]. ([16] An-Nahl : 111)

1 Abu Adel

(И напомни им, о Пророк) о том дне [о Дне Суда], когда каждая душа придет, препираясь за себя [защищая себя, как только может], и каждой душе будет уплачено сполна [будет полностью воздано] за то, что она совершила, и они не будут обижены [ни насколько не будут убавлены благодеяния, и не будет дано наказание за то плохое, что человек не совершал]!