Он создал знаки. А по звездам они находят правильную дорогу.
English Sahih:
And landmarks. And by the stars they are [also] guided. ([16] An-Nahl : 16)
1 Abu Adel
И (также Он сделал) приметы (которые есть на дорогах, по которым вы определяете дорогу), а по звезде [по звездам] они находят путь (ночью).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Горные вершины вместе со звездами указывают вам прямые пути.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и приметы, а по звезде они находят дорогу.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
а также [создал другие] приметы, [чтобы вам выбрать верный путь]. А по звездам люди находят верную дорогу.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Он поставил знаки на земле (как горы), указывающие людям правильный путь, а в небесах - звёзды, помогающие людям находить верную дорогу, если они заблудятся.
6 V. Porokhova
И знаки (на путях поставил), Хотя (так часто!) и по звездам Вершат они (свой дальний) путь.
7 Tafseer As-Saadi's
Он создал знаки. А по звездам они находят правильную дорогу.
Для благополучия рабов Всевышний Аллах разбросал по земле могучие горы. Они удерживают землю от колебаний и не позволяют ей беспокоить творения. Благодаря этому люди могут заниматься земледелием, строительством и перемещаться по земле. По Своей милости Аллах создал на земле реки, которые берут начало в далеких странах и текут туда, где люди нуждаются в питьевой воде. Ею они утоляют жажду, поят домашнюю скотину и орошают посевы. Аллах сотворил пресные воды не только на поверхности земли, но и под землей, благодаря чему люди могут добывать пресную воду из колодцев. Они добираются до воды и добывают ее из-под земли благодаря различным орудиям труда, пользоваться которыми их научил Аллах. По Своей милости Аллах также создал на земле дороги, которые соединяют отдаленные страны, дабы люди могли найти верный путь. И можно увидеть долины, окруженные со всех сторон горными хребтами, среди которых Аллах создал тропы, по которым могут пройти люди.
القرآن الكريم - النحل١٦ :١٦ An-Nahl 16:16 an-nakhl-pchely