ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ ( النحل: ٥٤ )
Then
ثُمَّ
Потом,
when
إِذَا
когда
He removes
كَشَفَ
удалит Он
the adversity
ٱلضُّرَّ
беду
from you
عَنكُمْ
от вас,
behold!
إِذَا
тогда
A group
فَرِيقٌ
часть
of you
مِّنكُم
из вас
with their Lord
بِرَبِّهِمْ
к их Господу
associate others
يُشْرِكُونَ
придают сотоварищей.
Thumma 'Idhā Kashafa Ađ-Đurra `Ankum 'Idhā Farīqun Minkum Birabbihim Yushrikūna. (an-Naḥl 16:54)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Когда же Он избавляет вас от беды, то некоторые из вас начинают приобщать сотоварищей к своему Господу,
English Sahih:
Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord ([16] An-Nahl : 54)