Skip to main content

مَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِيْنَ حَتّٰى نَبْعَثَ رَسُوْلًا  ( الإسراء: ١٥ )

Whoever
مَّنِ
Кто
(is) guided
ٱهْتَدَىٰ
пойдёт верным путем,
then only
فَإِنَّمَا
то ведь
he is guided
يَهْتَدِى
будет он идти верно
for his soul
لِنَفْسِهِۦۖ
(лишь) для самого себя,
And whoever
وَمَن
а кто
goes astray
ضَلَّ
заблудится,
then only
فَإِنَّمَا
то ведь
he goes astray
يَضِلُّ
заблудится тот
against it
عَلَيْهَاۚ
(лишь) против неё [души].
And not
وَلَا
И не
will bear
تَزِرُ
понесёт
one laden with burden
وَازِرَةٌ
несущая
burden
وِزْرَ
ноши
(of) another
أُخْرَىٰۗ
другой.
And not
وَمَا
И не
We
كُنَّا
были Мы
are to punish
مُعَذِّبِينَ
наказывающими,
until
حَتَّىٰ
пока не
We have sent
نَبْعَثَ
отправляли Мы
a Messenger
رَسُولًا
(какого-нибудь) посланника.

Mani Ahtadaá Fa'innamā Yahtadī Linafsihi Wa Man Đalla Fa'innamā Yađillu `Alayhā Wa Lā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhraá Wa Mā Kunnā Mu`adhdhibīna Ĥattaá Nab`atha Rasūlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника.

English Sahih:

Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger. ([17] Al-Isra : 15)

1 Abu Adel

Кто пойдет верным путем [путем Аллаха], то тот будет идти верно для самого себя [во благо себе], а кто заблудится, то тот заблудится против самого себя [во вред себе]. И не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого], и Мы (никого) не наказывали, пока не отправляли (к ним) посланника [пока не был доведен до них довод].