Воистину, расточители - братья дьяволов, а ведь дьявол неблагодарен своему Господу.
English Sahih:
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful. ([17] Al-Isra : 27)
1 Abu Adel
ведь поистине, расточители [расходующие свои средства на ослушание Аллаха] – братья шайтанов [своим злом и сеянием беспорядка подобны сатане], а сатана своему Господу неблагодарен.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Истинно, расточительные братья сатанам: сатана был неблагодарен Господу своему.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
ведь расточители - братья сатаны, а сатана своему Господу неблагодарен.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
ибо расточители - братья шайтанов, а шайтан отплатил своему Господу [черной] неблагодарностью.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Ибо расточители - братья шайтанов. Они поддаются его искушению, когда он соблазняет их тратить деньги на злодеяния и распутство. Шайтан никогда не благодарит своего Господа и всегда пребывает в заблуждении. Расточитель подобен ему.
6 V. Porokhova
Ведь расточители - собратья Сатаны, А Сатана и Богу своему неблагодарен.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, расточители - братья дьяволов, а ведь дьявол неблагодарен своему Господу.
Расточители являются братьями дьяволов, потому что дьяволы призывают людей к самым порочным качествам. Вначале они предлагают человеку скупиться и не делать пожертвований. Но если он не слушается их, то они предлагают ему проявлять расточительство при раздаче пожертвований. Однако Всевышний Аллах повелел придерживаться умеренного и справедливого пути и похвалил тех, кто выполняет эту заповедь. В откровении о качествах праведных рабов Милостивого говорится: «Когда они делают пожертвования, то не расточительствуют и не скупятся, а придерживаются середины между этими крайностями» (25:67).
القرآن الكريم - الإسراء١٧ :٢٧ Al-Isra' 17:27 al-isra-nochnoy-perenos