Skip to main content

اِنَّ الْمُبَذِّرِيْنَ كَانُوْٓا اِخْوَانَ الشَّيٰطِيْنِ ۗوَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِرَبِّهٖ كَفُوْرًا  ( الإسراء: ٢٧ )

Indeed
إِنَّ
поистине,
the spendthrifts
ٱلْمُبَذِّرِينَ
расточители
are
كَانُوٓا۟
являются
brothers
إِخْوَٰنَ
братьями
(of) the devils
ٱلشَّيَٰطِينِۖ
шайтанов.
And is
وَكَانَ
И является
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
to his Lord
لِرَبِّهِۦ
своему Господу
ungrateful
كَفُورًا
неблагодарным.

'Inna Al-Mubadhdhirīna Kānū 'Ikhwāna Ash-Shayāţīni Wa Kāna Ash-Shayţānu Lirabbihi Kafūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, расточители - братья дьяволов, а ведь дьявол неблагодарен своему Господу.

English Sahih:

Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful. ([17] Al-Isra : 27)

1 Abu Adel

ведь поистине, расточители [расходующие свои средства на ослушание Аллаха] – братья шайтанов [своим злом и сеянием беспорядка подобны сатане], а сатана своему Господу неблагодарен.