اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ وَكِيْلًا ( الإسراء: ٦٥ )
"Indeed
إِنَّ
Поистине,
My slaves
عِبَادِى
рабы Мои –
not
لَيْسَ
нет
for you
لَكَ
у тебя
over them
عَلَيْهِمْ
над ними
any authority
سُلْطَٰنٌۚ
власти, –
And sufficient
وَكَفَىٰ
и достаточен
(is) your Lord
بِرَبِّكَ
Господь твой
(as) a Guardian"
وَكِيلًا
как покровитель!»
'Inna `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţānun Wa Kafaá Birabbika Wa Kīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:65)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, ты не властен над Моими рабами. Довольно того, что твой Господь является их Попечителем и Хранителем».
English Sahih:
Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs. ([17] Al-Isra : 65)
1 Abu Adel
Поистине, рабы Мои – нет у тебя над ними власти, – и достаточен Господь твой как покровитель (для верующих) (Который защищает их от козней и обольщений сатаны)!»