Ваш Господь ведет для вас по морю корабли, дабы вы могли снискать Его милость. Воистину, Он милосерден к вам.
English Sahih:
It is your Lord who drives the ship for you through the sea that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever, to you, Merciful. ([17] Al-Isra : 66)
1 Abu Adel
Господь ваш [Аллах] – (Он) Тот, Который движет для вас суда по морю, чтобы вы обретали (себе) (удел) от Его щедрости (добывая морские дары Аллаха и занимаясь торговлей); поистине, Он к вам (о, рабы Аллаха) милосерден!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Господь ваш тот, кто движет для вас корабли в море, чтобы вам искать щедрот Его: потому что Он милосерд к вам.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ваш Господь - тот, который гонит вам корабль по морю, чтобы вы снискивали Его милость; поистине, Он к вам - милосерд!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ваш Господь - тот, волею которого плывет по морю корабль, чтобы вы могли снискать Его милость. Воистину, Он милосерден к вам,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Ваш Господь - Тот, кто гонит вам корабли по морям, чтобы вы снискали Его милость - выгоду и прибыль из торговли и других видов деятельности. Он к вам милосерден и щедр!
6 V. Porokhova
Господь ваш - Тот, Кто гонит вам корабль по морю, Чтоб вам снискать дары Его (щедрот), - Поистине, Он милосерден к вам (и щедр)!
7 Tafseer As-Saadi's
Ваш Господь ведет для вас по морю корабли, дабы вы могли снискать Его милость. Воистину, Он милосерден к вам.
Всевышний упомянул о Своей милости по отношению к рабам, которым Он подчинил корабли и каравеллы. Он научил людей строить эти корабли и подчинил им буйные моря для того, чтобы они могли взбираться на палубы кораблей, бороздить морские просторы, перевозить тяжелые грузы и отправляться в торговые поездки. Все это свидетельствует о милосердии Аллаха по отношению к Его рабам. Он никогда не перестает заботиться о Своих рабах и неустанно дарует им все, что они желают и что необходимо для их благополучия.
القرآن الكريم - الإسراء١٧ :٦٦ Al-Isra' 17:66 al-isra-nochnoy-perenos