قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا ( الكهف: ٦٧ )
He said
قَالَ
Сказал он:
"Indeed you
إِنَّكَ
«Поистине, ты
never
لَن
не
will be able
تَسْتَطِيعَ
сможешь
with me
مَعِىَ
со мной
(to have) patience
صَبْرًا
(проявить) терпение.
Qāla 'Innaka Lan Tastaţī`a Ma`ī Şabrāan. (al-Kahf 18:67)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной.
English Sahih:
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. ([18] Al-Kahf : 67)