قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا ( الكهف: ٦٧ )
"Indeed you
إِنَّكَ
«Поистине, ты
will be able
تَسْتَطِيعَ
сможешь
(to have) patience
صَبْرًا
(проявить) терпение.
Qāla 'Innaka Lan Tastaţī`a Ma`ī Şabrāan. (al-Kahf 18:67)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной.
English Sahih:
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. ([18] Al-Kahf : 67)
1 Abu Adel
(Хадир) сказал (Мусе): «Поистине, ты не сможешь со мной проявить (необходимое) терпение.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Тот сказал: "При мне у тебя не достанет силы быть терпеливым.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: " Ты не в состоянии будешь со мной утерпеть.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Наш раб] ответил: "У тебя не хватит терпения [учиться] у меня.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Но тот ему ответил: "У тебя не хватит терпения и сил, чтобы сопровождать меня и учиться у меня.
6 V. Porokhova
Но тот ответил: "Ты не сможешь сохранить терпение со мной,
7 Tafseer As-Saadi's
Он сказал: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной.
- القرآن الكريم - الكهف١٨ :٦٧
Al-Kahf 18:67
al-kakhf-peshchera