Таков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.
English Sahih:
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. ([19] Maryam : 63)
1 Abu Adel
Таков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Таков рай, который дадим Мы в наследие тем из рабов наших, которые благочестивы.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Это - сад, который дадим Мы в наследие тем из Наших рабов, кто богобоязнен.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Это - рай, который по Нашей воле получит во владение тот из Наших рабов, кто благочестив.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Аллах дарует эти сады только тем Своим богобоязненным рабам, кто в ближайшей жизни избегает грехов и исполняет назидания Аллаха.
6 V. Porokhova
Таков тот Сад, который Мы дадим в наследство Тем из служителей Своих, Кто, (Божьего страшася гнева), Благочестив в деяниях своих.
7 Tafseer As-Saadi's
Таков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.
Это будут богобоязненные праведники, которые поселятся в прекрасных жилищах и останутся в них на веки вечные. Они никогда не расстанутся со своими обителями и не пожелают для себя ничего другого. Всевышний сказал: «Спешите к прощению вашего Господа и Раю, ширина которого равна небесам и земле, уготованному для богобоязненных» (3:133).
القرآن الكريم - مريم١٩ :٦٣ Maryam 19:63 maryam-mariya