Skip to main content

اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ  ( مريم: ٧٨ )

Has he looked
أَطَّلَعَ
Разве он знал
(into) the unseen
ٱلْغَيْبَ
сокровенное
or
أَمِ
или
has he taken
ٱتَّخَذَ
взял он
from
عِندَ
у
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
Милостивого
a promise?
عَهْدًا
договор?

'Āţţala`a Al-Ghayba 'Am Attakhadha `Inda Ar-Raĥmāni `Ahdāan. (Maryam 19:78)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве он знал сокровенное или заключил завет с Милостивым?

English Sahih:

Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise? ([19] Maryam : 78)

1 Abu Adel

Разве он [этот неверующий] знал сокровенное (что у него будет в Вечной жизни богатство и дети) или взял с Милостивого договор?