Skip to main content

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ ۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( البقرة: ١١٠ )

And establish
وَأَقِيمُوا۟
И совершайте (должным образом)
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and give
وَءَاتُوا۟
и давайте
[the] zakah
ٱلزَّكَوٰةَۚ
обязательную милостыню
And whatever
وَمَا
и что бы
you send forth
تُقَدِّمُوا۟
вы (не) преподнесли
for yourselves
لِأَنفُسِكُم
для самих себя
of
مِّنْ
из
good (deeds)
خَيْرٍ
благого,
you will find it
تَجِدُوهُ
то найдёте это
with
عِندَ
у
Allah
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
of what
بِمَا
что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
(is) All-Seer
بَصِيرٌ
видящий.

Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa Mā Tuqaddimū Li'nfusikum Min Khayrin Tajidūhu `Inda Allāhi 'Inna Allāha Bimā Ta`malūna Başīrun. (al-Baq̈arah 2:110)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Совершайте намаз и выплачивайте закят. Все то доброе, что вы предварите для себя, вы найдете у Аллаха. Воистину, Аллах видит то, что вы совершаете.

English Sahih:

And establish prayer and give Zakah, and whatever good you put forward for yourselves – you will find it with Allah. Indeed Allah, of what you do, is Seeing. ([2] Al-Baqarah : 110)

1 Abu Adel

И совершайте молитву (должным образом) и давайте обязательную милостыню [закят] (тем, кому она полагается); и что вы приготовите из благого [праведные дела и имущество, отданное ради Аллаха] для самих себя, то найдете это у Аллаха [получите за это награду в Вечной жизни]: ведь Аллах видит, что вы делаете!