Skip to main content

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ اَبْصَارَهُمْ ۗ كُلَّمَآ اَضَاۤءَ لَهُمْ مَّشَوْا فِيْهِ ۙ وَاِذَآ اَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوْا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٠ )

Almost
يَكَادُ
Готова
the lightning
ٱلْبَرْقُ
молния
snatches away
يَخْطَفُ
отнять
their sight
أَبْصَٰرَهُمْۖ
их зрения.
Whenever
كُلَّمَآ
Каждый раз как
it flashes
أَضَآءَ
она осветит
for them
لَهُم
для них
they walk
مَّشَوْا۟
они идут
in it
فِيهِ
при ней
and when
وَإِذَآ
А когда
it darkens
أَظْلَمَ
окажется мрак
on them
عَلَيْهِمْ
над ними
they stand (still)
قَامُوا۟ۚ
они останавливаются.
And if
وَلَوْ
И если бы
had willed
شَآءَ
пожелал
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
He would certainly have taken away
لَذَهَبَ
то, однозначно, унёс бы Он
their hearing
بِسَمْعِهِمْ
их слух
and their sight
وَأَبْصَٰرِهِمْۚ
и их зрение
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) on
عَلَىٰ
над
every
كُلِّ
всякой
thing
شَىْءٍ
вещью
All-Powerful
قَدِيرٌ
мощен

Yakādu Al-Barqu Yakhţafu 'Abşārahum Kullamā 'Ađā'a Lahum Mashaw Fīhi Wa 'Idhā 'Ažlama `Alayhim Qāmū Wa Law Shā'a Allāhu Ladhahaba Bisam`ihim Wa 'Abşārihim 'Inna Allāha `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (al-Baq̈arah 2:20)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

English Sahih:

The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent. ([2] Al-Baqarah : 20)

1 Abu Adel

Готова молния отнять их зрения [они чуть не слепнут от ее яркого блеска]; как только она [молния] осветит для них, они идут [продвигаются] при ней [при свете молнии]. А когда окажется над ними мрак [темнота], они стоят (на своих местах). И если бы пожелал Аллах, то унес бы [лишил бы] их слух и зрение: ведь Аллах над всякой вещью мощен [Он может все]!