Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
تِلْكَ
Те –
ٱلرُّسُلُ
посланники,
فَضَّلْنَا
дали Мы преимущество
بَعْضَهُمْ
одним из них
عَلَىٰ
над
بَعْضٍۘ
другими.
مِّنْهُم
Из них (были)
مَّن
(такие, с) кем (досл. кто)
كَلَّمَ
говорил
ٱللَّهُۖ
Аллах,
وَرَفَعَ
и вознёс Он
بَعْضَهُمْ
некоторых из них
دَرَجَٰتٍۚ
по степеням.
وَءَاتَيْنَا
И даровали Мы
عِيسَى
Иисе
ٱبْنَ
сыну
مَرْيَمَ
Марьям
ٱلْبَيِّنَٰتِ
ясные знамения
وَأَيَّدْنَٰهُ
и подкрепили Мы его
بِرُوحِ
духом
ٱلْقُدُسِۗ
святым.
وَلَوْ
И если бы
شَآءَ
захотел
ٱللَّهُ
Аллах,
مَا
то не
ٱقْتَتَلَ
сражались бы
ٱلَّذِينَ
те, которые
مِنۢ بَعْدِهِم
(пришли) после них
مِّنۢ بَعْدِ
после того
مَا
как
جَآءَتْهُمُ
пришли к ним
ٱلْبَيِّنَٰتُ
ясные знамения,
وَلَٰكِنِ
но однако
ٱخْتَلَفُوا۟
они разошлись
فَمِنْهُم
и (так) среди них (оказались)
مَّنْ
такие, кто
ءَامَنَ
уверовал
وَمِنْهُم
и среди них (оказались)
مَّن
такие, кто
كَفَرَۚ
стал неверующим.
وَلَوْ
А если бы
شَآءَ
желал
ٱللَّهُ
Аллах,
مَا
то не
ٱقْتَتَلُوا۟
сражались бы они,
وَلَٰكِنَّ
но однако
ٱللَّهَ
Аллах
يَفْعَلُ
делает,
مَا
что
يُرِيدُ
желает.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах, а некоторых из них Аллах возвысил до степеней. Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и поддержали его Святым Духом (Джибрилем). Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает.

Абу Адель | Abu Adel

Вот – посланники! Мы дали преимущество одним из них перед другими (по откровениям от Аллаха, по количеству их последователей, по степени перед Аллахом). Из них были такие, с которыми говорил Аллах (без посредника) [как пророки Муса и Мухаммад] и вознес некоторых из них [пророка Мухаммада] по степеням (тем, что Аллах направил его ко всему человечеству, а не к отдельному народу, и что Он сделал его печатью пророков, и что Он дал общине пророка Мухаммада превосходство перед другими общинами). И Мы даровали Иисе, сыну Марьям, ясные знамения [чудеса, как исцеление слепого от рождения, и прокаженного и воскрешение умерших по дозволению Аллаха] (которые доказывали, что он является посланником Аллаха) и подкрепили [усилили] его [Иису] духом святым [ангелом Джибрилом] (в особо важных делах, когда он нуждался в особой поддержке). И если бы Аллах захотел, то не сражались бы те (люди), кто были после них [после посланников], после того, как пришли к ним ясные знамения (либо, уверовав все вместе, либо придя к согласию, если одни станут неверующими). Однако они [те, к которым пришли знамения] разошлись (во мнениях), и среди них оказались такие, что уверовали, и такие, что стали неверующими. А если бы Аллах желал (чтобы они не сражались после возникших разногласий), то они не сражались бы, но Аллах делает то, что желает.

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах, а некоторых из них Аллах возвысил до степеней. Мы даровали Исе (Иисусу), сыну Марьям (Марии), ясные знамения и поддержали его Святым Духом (Джибрилем). Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Вот посланники. Некоторым из них Мы дали преимущество пред другими: в числе их были такие, с которыми Бог говорил, а некоторых Он возвёл на высшие степени. Иисусу, сыну Марии, Мы дали ясные доказательства и укрепили его духом святым. И если бы хотел Бог, то бывшие после них, после того, как пришли к ним ясные доказательства, не стали бы препираться; но они стали разногласить между собой, так что из них есть верующие, и есть из них неверные. И если бы хотел Бог, они не препирались бы между собой; но Бог делает, что хочет.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот - посланники! Одним мы дали преимущество перед другими. Их них были такие, с которыми говорил Аллах и вознес некоторых из них степенями. И Мы даровали Исе, сыну Марйам, ясные знамения и подкрепили его духом святым. И если бы Аллах захотел, то не сражались бы те, кто был после них, после того, как пришли к ним ясные знамения. Но они разошлись, и среди них были такие, что уверовали, и такие, что не верили. А если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы, но Аллах делает то, что пожелает.

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Одним посланникам Мы дали преимущество перед другими. Среди них были такие, с которыми беседовал Аллах, а некоторых Аллах вознес степенями. Мы даровали 'Исе, сыну Марйам, ясные знамения, поддержали его Святым Духом. Если бы Аллах захотел, то народы, которые жили после посланников, не сражались бы друг с другом, после того как им были явлены ясные знамения. Но между ними разгорелись разногласия, одни из людей уверовали, другие же не уверовали. Если бы захотел Аллах, то они не сражались бы [друг с другом], но Аллах вершит то, что пожелает.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Всем посланникам, о которых Мы упомянули, Мы даровали разные качества и преимущества и возвысили в разной степени. С некоторыми, как с Мусой, Аллах говорил непосредственно, некоторых Аллах вознёс степенью выше других, как Мухаммада, которому было ниспослано последнее Божественное Писание (в котором установлен шариат). Среди посланников был Иса, сын Марйам, которому Мы даровали ясные знамения, - воскрешение мёртвых, лечение прокажённых. Мы подкрепили его Духом Святым (Джибрилом). Эти посланники призывали людей к прямому пути Аллаха. И если бы захотел Господь, люди не враждовали бы после ясных знамений посланников Аллаха и не разошлись бы. Но Аллах не захотел этого, и они затеяли раздоры и разошлись И среди них были такие, которые уверовали, и такие, что не веровали. Поистине, Аллах Мудр и делает то, что пожелает.

Порохова | V. Porokhova

И всех посланников Мы наделили разными дарами, Возвысив (миссию) одних перед другими; Средь них был тот, с кем речь держал Аллах, Других Он (на пророчество) возвысил степенями. И Исе, сыну Марйам, Мы даровали Ясные Знаменья И Дух Святой для укрепления (пророчества) его. И будь на то желание Аллаха, Пришедшие за ними вслед Не воевали б меж собой, - Они же разошлись между собой, И были среди них Те, кто уверовал, и те, которые не обратились. И будь на то желание Господне, Они б не воевали меж собой. Но Свою Волю (на земле) вершит Всевышний!