Skip to main content
ٱلَّذِينَ
Те, которые
يُنفِقُونَ
расходуют
أَمْوَٰلَهُمْ
свои имущества
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
ثُمَّ
(и) потом
لَا
не
يُتْبِعُونَ
сопровождают,
مَآ
что
أَنفَقُوا۟
расходовали
مَنًّا
попрёком
وَلَآ
и не
أَذًىۙ
обидой,
لَّهُمْ
им –
أَجْرُهُمْ
их награда
عِندَ
у
رَبِّهِمْ
Господа их,
وَلَا
и нет
خَوْفٌ
страха
عَلَيْهِمْ
над ними
وَلَا
и не (будут)
هُمْ
они
يَحْزَنُونَ
печалиться.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха и не сопровождает свои пожертвования попреками и оскорблениями, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

1 Абу Адель | Abu Adel

Те, которые расходуют свои имущества на пути Аллаха [чтобы слово Аллаха было высшим и для других благих дел] и потом то, что расходовали, не сопровождают попреками (в адрес тех, кому были даны эти средства) и обидой (словом или делом), им [расходующим] – их награда от Господа их, и нет страха над ними (за то, что их ожидает в Вечной жизни), и не будут они печальны (за то, что уже прошло).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тем, которые своим имуществом жертвуют на путь Божий, и своих пожертвований не сопровождают упрёками и укорами, - тем награда от Господа их: им не будет страха, они не будут в печали.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Те, которые тратят свои имущества на пути Аллаха и потом то, что истратили, не сопровождают попреками и обидой, им - их награда от Господа их, и нет страха над ними, и не будут они печальны.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тем, кто тратит свое имущество во имя Аллаха и не сопровождает это попреками и обидными напоминаниями, уготована награда у Господа. Им нечего страшиться, и не будут они огорчены.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тем, которые тратят из своего добра на пути Аллаха и своих пожертвований не сопровождают хвастовством, упрёками и обидами в адрес тех, кому помогают, будет большая награда от их Господа. Им не будет страха, и не будут они в печали.

6 Порохова | V. Porokhova

И те, кто на пути Господнем Расходует из своего добра И вслед за тем попреков и обид не посылает, Награду Господа получат - На них не ляжет страх, Не отягчит печаль их.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Тем, кто расходует свое имущество на пути Аллаха и не сопровождает свои пожертвования попреками и оскорблениями, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Аллах сообщил об очередном вознаграждении, которое уготовано для праведников, расходующих свое имущество на пути Аллаха, выполняя все необходимые условия и избегая всего, что может навредить их пожертвованиям. Они не напоминают людям о милостыни, которую раздали им, и не причиняют им страданий ни словом, ни делом. И они непременно получат награду от своего Господа, Которому прекрасно известно об их пожертвованиях и той пользе, которую они принесли людям. Он вознаградит их по Своей милости такими щедротами, которые они даже не заслужили своими пожертвованиями и подаяниями. Они не познают страха и не будут опечалены - минувшие несчастья больше не будут печалить их, а будущее не вызовет у них беспокойства. Они получат все самое заветное и желанное и спасутся от всего скверного и неприятного.