Бойтесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху. Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо.
English Sahih:
And fear a Day when you will be returned to Allah. Then every soul will be compensated for what it earned, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly]. ([2] Al-Baqarah : 281)
1 Abu Adel
И остерегайтесь (наказания) (такого) дня [Дня Суда], (в который) вы будете возвращены к Аллаху (и предстанете пред Ним для расчета); затем всякой душе будет уплачено сполна [будет полностью воздано] за то, что она приобрела [за все благие и плохие деяния], и они не будут обижены [ни насколько не будут убавлены благодеяния, и не будет дано наказание за то плохое, что человек не совершал]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Бойтесь дня, в который вы будете возвращены к Богу: тогда каждой душе сполна отплатится за то, что приобрела она себе, и ни одна из них не будет обижена.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И берегитесь того дня, в который вы будете возвращены к Аллаху; затем всякой душе будет уплачено сполна за то, что она приобрела, и они не будут обижены!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Страшитесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху. Тогда каждому человеку воздается по заслугам его. И никто не будет обижен [не по праву].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Бойтесь того Дня, когда вы все вернётесь к Аллаху, и каждая душа получит сполна за то, что приобрела она себе (из добра или зла), и не одна из них не будет обижена.
6 V. Porokhova
И бойтесь Дня, Когда вы все вернетесь к Богу И каждая душа сполна получит то, Что уготовила себе вперед, И ни один не понесет обид несправедливых.
7 Tafseer As-Saadi's
Бойтесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху. Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо.
القرآن الكريم - البقرة٢ :٢٨١ Al-Baqarah 2:281 al-bakara-korova