Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
وَٱتَّقُوا۟
Und fürchtet euch
يَوْمًا
(vor) einem Tag
تُرْجَعُونَ
ihr zurückgebracht werdet
فِيهِ
an ihm
إِلَى
zu
ٱللَّهِۖ
Allah.
ثُمَّ
Danach
تُوَفَّىٰ
wird zukommen
كُلُّ
jeder
نَفْسٍ
Seele,
مَّا
was
كَسَبَتْ
sie verdienten
وَهُمْ
und sie
لَا
nicht
يُظْلَمُونَ
werden Unrecht zugefügt bekommen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und hütet euch vor einem Tag, an dem ihr zu Allah zurückgebracht werdet. Dann wird jeder Seele in vollem Maß zukommen, was sie verdient hat, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.

Amir Zaidan

Und sucht Taqwa einem Tag gegenüber, an dem ihr zu ALLAH zurückgebracht werdet, dann wird jeder Seele das vergütet, was sie erworben hat. Und ihnen wird gewiß kein Unrecht angetan.

Adel Theodor Khoury

Und hütet euch vor einem Tag, an dem ihr zu Gott zurückgebracht werdet. Dann wird jeder Seele voll zurückerstattet, was sie erworben hat. Und ihnen wird nicht Unrecht getan.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und fürchtet den Tag, an dem ihr zu Allah zurückgebracht werdet. Dann wird jeder Seele das zurückerstattet, was sie erworben hat, und ihnen wird kein Unrecht geschehen.