Skip to main content

وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٤٢ )

And (do) not
وَلَا
И не
mix
تَلْبِسُوا۟
облекайте
the Truth
ٱلْحَقَّ
истину
with [the] falsehood
بِٱلْبَٰطِلِ
бессмыслицей
and conceal
وَتَكْتُمُوا۟
чтобы вам скрыть
the Truth
ٱلْحَقَّ
истину
while you
وَأَنتُمْ
в то время как вы
[you] know
تَعْلَمُونَ
знаете

Wa Lā Talbisū Al-Ĥaqqa Bil-Bāţili Wa Taktumū Al-Ĥaqqa Wa 'Antum Ta`lamūna. (al-Baq̈arah 2:42)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не облекайте истину в ложь и не скрывайте истину, тогда как вы знаете ее.

English Sahih:

And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it]. ([2] Al-Baqarah : 42)

1 Abu Adel

И не облекайте истину (которую Я вам разъяснил) ложью (которую вы измыслили) [не смешивайте истину и ложь], чтобы скрыть истину [признаки посланника Аллаха – Мухаммада, которые содержатся в ваших книгах], в то время как вы (это) знаете (из книг, которые в ваших руках)!