Skip to main content

۞ اَتَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ اَنْفُسَكُمْ وَاَنْتُمْ تَتْلُوْنَ الْكِتٰبَ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ   ( البقرة: ٤٤ )

Do you order
أَتَأْمُرُونَ
Неужели вы повелеваете
[the] people
ٱلنَّاسَ
людям
[the] righteousness
بِٱلْبِرِّ
благочестие
and you forget
وَتَنسَوْنَ
и забываете
yourselves
أَنفُسَكُمْ
самих себя
while you
وَأَنتُمْ
в то время как вы
[you] recite
تَتْلُونَ
читаете
the Book?
ٱلْكِتَٰبَۚ
Писание
Then will not
أَفَلَا
Неужели же не
you use reason?
تَعْقِلُونَ
уразумеете вы?

'Ata'murūna An-Nāsa Bil-Birri Wa Tansawna 'Anfusakum Wa 'Antum Tatlūna Al-Kitāba 'Afalā Ta`qilūna. (al-Baq̈arah 2:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели вы станете призывать людей к добродетели, предав забвению самих себя, ведь вы же читаете Писание? Неужели вы не образумитесь?

English Sahih:

Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason? ([2] Al-Baqarah : 44)

1 Abu Adel

Неужели вы (о, потомки Исраила) будете повелевать людям благочестие [совершение праведных дел] и забывать (увещевать) самих себя, в то время как вы читаете Писание [Тору] (в которой даны признаки последнего пророка и повелено уверовать в него как в пророка)? Неужели же вы не осмыслите?