وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا ( طه: ١١٢ )
But (he) who
وَمَن
А кто
does
يَعْمَلْ
совершал
of
مِنَ
(что-то) из
the righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведных деяний
while he
وَهُوَ
в то время как он
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
верующий,
then not
فَلَا
не
he will fear
يَخَافُ
будет он бояться
injustice
ظُلْمًا
(ни) притеснения,
and not
وَلَا
и ни
deprivation
هَضْمًا
утеснения.
Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Wa Huwa Mu'uminun Falā Yakhāfu Žulmāan Wa Lā Hađmāan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:112)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления.
English Sahih:
But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation. ([20] Taha : 112)
1 Abu Adel
А кто совершал праведное, будучи верующим, тот не будет бояться ни обиды [ему не будут прибавлены его плохие деяния], ни утеснения [у него не будут убавлены его благие дела].