Skip to main content

فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ  ( طه: ١٢١ )

Then they both ate
فَأَكَلَا
И они оба поели
from it
مِنْهَا
с него,
so became apparent
فَبَدَتْ
и стали видны
to them
لَهُمَا
им обоим
their shame
سَوْءَٰتُهُمَا
их нагота,
and they began
وَطَفِقَا
и стали они двое
(to) fasten
يَخْصِفَانِ
сшивать
on themselves
عَلَيْهِمَا
для себя двоих
from
مِن
из
(the) leaves
وَرَقِ
листьев
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۚ
Рая.
And Adam disobeyed
وَعَصَىٰٓ
И ослушался
And Adam disobeyed
ءَادَمُ
Адам
his Lord
رَبَّهُۥ
Господа своего
and erred
فَغَوَىٰ
и сбился с пути.

Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati Wa `Aşaá 'Ādamu Rabbahu Faghawaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:121)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они оба поели с него, и тогда им стали видны их срамные места. Они стали прилеплять на себе райские листья. Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение.

English Sahih:

And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred. ([20] Taha : 121)

1 Abu Adel

И они оба [Адам и Ева] поели от него [с запретного дерева], и стали видны им обоим их нагота (которая до этого не была видна), и стали они сшивать для себя райские листья (чтобы укрыть свою наготу), и ослушался Адам Господа своего и сбился с пути (съев плод того дерева, к которому Аллах запретил ему даже приближаться).