Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى   ( طه: ٨٠ )

O Children of Israel!
يَٰبَنِىٓ
«О потомки
O Children of Israel!
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила!
Verily
قَدْ
Действительно
We delivered you
أَنجَيْنَٰكُم
Мы спасли вас
from
مِّنْ
от
your enemy
عَدُوِّكُمْ
вашего врага
and We made a covenant with you
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
и назначили Мы вам встречу
on (the) side
جَانِبَ
у стороны
(of) the Mount
ٱلطُّورِ
(горы) Тур
the right
ٱلْأَيْمَنَ
правой
and We sent down
وَنَزَّلْنَا
и низвели Мы
to you
عَلَيْكُمُ
на вас
the Manna
ٱلْمَنَّ
манну
and the quails
وَٱلسَّلْوَىٰ
и перепелов».

Yā Banī 'Isrā'īla Qad 'Anjaynākum Min `Adūwikum Wa Wā`adnākum Jāniba Aţ-Ţūri Al-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykum Al-Manna Wa As-Salwaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:80)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О сыны Исраила (Израиля)! Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание на правом склоне горы. Мы также ниспослали вам манну и перепелов.

English Sahih:

O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails, ([20] Taha : 80)

1 Abu Adel

«О, потомки Исраила! (Помните о том, как) Мы спасли вас от вашего врага [от Фараона] и назначили вам встречу у правой стороны горы (Синай) (чтобы ниспослать вам Тору) и низвели на вас манну [нечто подобное меду, которое появляется на деревьях] и перепелов».