Skip to main content
يَٰبَنِىٓ
O Kinder
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils,
قَدْ
sicherlich
أَنجَيْنَٰكُم
haben wir euch errettet
مِّنْ
von
عَدُوِّكُمْ
eurem Feind
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
und verabredeten uns mit euch
جَانِبَ
(an der) Seite
ٱلطُّورِ
des Berges
ٱلْأَيْمَنَ
rechten
وَنَزَّلْنَا
und wir haben offenbart
عَلَيْكُمُ
auf sie
ٱلْمَنَّ
das Manna
وَٱلسَّلْوَىٰ
und die Wachteln.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O Kinder Isra'ils, Wir retteten euch ja vor eurem Feind, verabredeten Uns mit euch auf der rechten Seite des Berges und sandten das Manna und die Wachteln auf euch hinab;

1 Amir Zaidan

Kinder Israils! WIR erretteten euch bereits von eurem Feind, verabredeten Uns mit euch an der rechten Seite des Tur-Bergs und ließen euch Al-mann und As-salwa zuteil werden.

2 Adel Theodor Khoury

O Kinder Israels, Wir retteten euch vor eurem Feind, Wir verabredeten Uns mit euch auf der rechten Seite des Berges, und Wir sandten das Manna und die Wachteln auf euch hinab;

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"O ihr Kinder Israels, Wir erretteten euch von eurem Feinde, und Wir schlossen einen Bund an der rechten Seite des Berges mit euch und sandten Manna und Wachteln auf euch herab.